Interprétations
• Service d’interprétation simultanée.
Utile aussi bien pour les grands congrès que pour des réunions informelles avec un petit public. L’nterprète traduit ce que l’expéditeur dit en temps réel au moyen d’un microphone et atteint son public par le biais d’écouteurs. Il n’y a pas de pauses, il exige moins de précision linguistique en raison de son immédiatet.
• Interprétation consécutive.
L’orateur fait des pauses afin que l’interprète peut transmettre le message que vient de dire et ne repris pas son discours jusqu’à ce que l’interprète n’est pas fini, ils ne durent habituellement pas plus de 10 ou 15 minutes pour chacune des parties. Donc l’interprète obtient de connaître le ton et le contexte du message de l’émetteur et une interprétation plus fidèle du contenu est atteint lorsqu’une interprétation simultanée.
•Interprétation de liaison.
Dans les deux précédentes il n’y a aucune réponse du destinataire, cependant, ce type d’interprétation produit un dialogue entre les deux parties. C’est une méthode idéale pour les négociations commerciales. Elle n’exige pas l’utilisation de tout équipement spécial.
Nous mettons à votre disposition des interprètes spécialisés qui agissent en tant qu’intermédiaires du message entre l’émetteur et le récepteur lorsque la langue est un obstacle.
Nous prenons partie dans toute activité qui requiert la présence d’un ou de plusieurs interprètes (réunions d’affaires, visites d’entreprises, conférences, séminaires, procédures judiciaires...).
Si vous avez besoin d’un compagnon pour communiquer avec vos clients, demandez le service. Que la langue ne soit pas un obstacle à votre ouverture et sortie vers l’extérieur.
Travaux effectués